lunes, 9 de diciembre de 2019

Full Circle #150 (octubre 2019)


Otra breve reseña de una edición de Full Circle magazine. Se trata de la edición #150 (un PDF de 56 páginas y 4,7 MB) que está disponible desde el 25 de octubre.
Aquí va lo que me resultó más destacable de esa edición:

De  la sección Noticias (páginas 4 a 17), me parecieron interesantes:
Del resto de la edición destaco:
  • En las páginas 44 y 45, la entrevista de Adam Hunt a Tsu Jan, el desarrollador de FeatherPad.
  • En las página 18 y 19, Erik, continúa escribiendo sobre automatización. En esta entrega explicar cómo controlar el ratón y deja nuevos “deberes” para practicar lo explicado.
  • En la nota de tapa, de las páginas 41 a 43, Jason M. escribe una reseña sobre Bodhi Linux.
Aquí va mi traducción libre de la editorial, escrita, como siempre, por Ronnie Tucker:


Bienvenidos a otra edición de Full Circle


Este mes tenemos los habitual artículos sobre Python, Darktable e Inkscape y la continuación de la serie sobre Automatización. Tenemos una entrevista este mes, Tsu Jan, el desarrollador de FeatherPad, el editor de texto QT, y como se ve en la portada, tenemos una reseña (de Jason) de Bodhi Linux.

En lo relacionado con las pantallas pequeñas tenemos el lanzamiento de Ubports Touch OTA-11. Viene con algunos retoques en el navegador (entre otras cosas) y de aquí en adelante parece que van a implementar Mir, y la última versión de Unity de Canonical. También he leído que quieren usar la próxima LTS como la base para Touch. Personalmente, espero que implementen una mayor compatibilidad de convergencia y que el software de escritorio se ejecute en Touch. ¡Sólo puedo soñar!

Tengo que ser honesto, la respuesta a la petición de artículos del mes pasado fue pobre. Sí, tenemos suficientes artículos para varios meses más, pero esperaba recibir algunos más para poder seguir adelante. Veremos cómo va. Actualmente, sin exagerar, la mitad de la revista está escrita por Erik. Recen para que no le pase nada malo.

Translations seem to also have dropped off a cliff. The only current regular translation is by the French team. If anyone out there wants to form a team and translate FCM to their native tongue please drop me a line at the email address below.

Las traducciones también parecen haber caído por un precipicio. La única traducción regular actual es la del equipo de francés. Si alguien quiere formar un equipo y traducir FCM a su lengua materna, por favor envíeme una línea a la dirección de correo electrónico de abajo.


Todo lo mejor y manténgase en contacto.

Ronnie
ronnie@fullcirclemagazine.org


Vea más información en el sitio de Full Circle.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Lo que escriba a continuación será revisado antes de publicarse.
Gracias por tus comentarios.